А поезд-то ушел

17.05.2012

24

Автор:

А поезд-то ушел

В Самаре дал представление бродячий французский театр

11 мая на сцене театра юного зрителя «СамАрт» можно было увидеть единственное в городе представление. Спектакль «Атавизм» — уникальная авторская постановка режиссера Филиппа Фенвика и труппы театра «Зу» (Z. O. U. , сокращение от названия «Зона тени и утопии»), которую в Самаре увидели благодаря культурному центру «Альянс Франсез». Она уже более месяца «едет» от французского города Бреста до Владивостока, чтобы дать 40 представлений в разных странах, преодолев более 15 тысяч километров. Причем спектакль в каждом государстве частично проходит на его официальном языке.

…Мучимый одиночеством и депрессией артист Жак Мерсье (в исполнении русского актера театра «Зу» Сергея Васильева) отправляется вместе с труппой «Кабаре Корсакова» в путешествие по России. Вот только реально ли это путешествие или только в воображении певца, до конца спектакля так и не ясно. Каждый вечер Мерсье на сцене Дома культуры одного из провинциальных городов, вдоль Транссибирской магистрали, исполняет под гитару песни Владимира Высоцкого, Бориса Гребенщикова и других наших певцов.

Артист постоянно опаздывает на свой поезд и пытается догнать свою труппу и свою любимую -акробатку Соню, которая уезжает в следующий город. Герой уже отчаивается достичь желанной цели, а окружающие пытаются вернуть его в действительность. Две смысловые плоскости — сценическая и реальная — пересекаются и путаются в вихре эмоций, таких же ярких и призрачных, как огни кабаре. Разобраться, где явь, а где грезы, не может ни сам главный персонаж, ни зритель. Наблюдается только бесконечный побег то ли по российским просторам, то ли в глубь своего сознания. Можно сказать, эта дилемма и есть главная тема спектакля. Двойственную природу происходящего на сцене подчеркивают и два языка — русский и французский, которые одновременно используются в диалогах героев. Причем так умело, что местный зритель понимает все без перевода. С другой стороны, такое двуязычие оправдано ходом пьесы. Русский язык Мерсье, никогда его не учившего, -это своеобразный атавизм, голос далеких предков. В финале бред артиста оказывается правдой. Он убеждает Марго, которая опекает его как сумасшедшего: «Разве ты не видишь, что мы играем спектакль, что мы в России? Посмотри — вот зрители, вот софиты». Она ему не верит, и российский зритель тоже сбит с толку…

В спектакле французской труппы покоряет умелая сценография при минимуме декораций. На площадке только занавес на заднем фоне, иногда служащий экраном для теневого театра, маленький «островок»: кресло с торшером и грампластинкой, окруженный кольцом игрушечной железной дороги, и стул. Но при этом публику угощают разнообразием эстрадных жанров. Пластика актеров театра «Зу» завораживает и покоряет. А еще эквилибристика на цирковой трапеции, танцы, декламация, фокусы и клоунада… И все это органично вписывается в сюжетную линию. Неожиданностью для самарской публики стало появление на сцене актера «СамАрта» Романа Сидоренко, который исполнил романс Александра Вертинского в манере и образе маэстро. Спектакль обладает структурой, открытой всему новому: туда запросто можно включить любой номер местных актеров.

Как сказал после представления режиссер Филипп Фенвик, чем ближе к Владивостоку, тем большими подробностями и неожиданными связями будет наполняться спектакль. Полностью он будет завершен, наверное, только там, на берегу Тихого океана.

ТЭГИ:

Читайте также:

Культура

Программа акции «Библионочь-2024» в Самаре

Публикуем программу всероссийской просветительской акции «Библионочь-2024», которая пройдет 20 апреля

Комментарии

0 комментариев

Комментарий появится после модерации