Тайны запасной столицы. Как проходила подготовка военных переводчиков в Куйбышеве. Часть 2

21.02.2021

293

Автор: Татьяна Гриднева

Тайны запасной столицы. Как проходила подготовка военных переводчиков в Куйбышеве. Часть 2

В годы Великой Отечественной наш регион стал кузницей кадров военных переводчиков. Об этом свидетельствуют недавно рассекреченные архивные документы и воспоминания выпускников Военного института иностранных языков. Среди них было немало известных лиц. Военными переводчиками стали актер Владимир Этуш, композитор Андрей Эшпай, сценарист Эммануил Левин. Специалисты этого профиля были жизненно необходимы как на передовой, так и в тылу врага. Из того, что стало известно в последнее время, можно сделать предположение, что одна часть института располагалась в Куйбышеве, а другая — в ставропольском санатории «Лесное».

Это вторая часть материала. Первую можно почитать здесь.

Легенды школы НКВД

В школе особого назначения НКВД преподавали легендарные разведчики. Такие как немецкий коммунист Курт Фишер. В 1919 году он вступил в коммунистическую партию Германии. В 1921-м бежал в Советскую Россию. Работал в Коминтерне. До начала Второй мировой войны Фишер по заданию ГРУ занимался разведывательной деятельностью в Китае, Японии и Европе. Некоторое время служил военным советником у Мао Цзэдуна. С 1943 года работал агитатором в лагерях немецких военнопленных.

Легендарной личностью был и Никита Лянь-Кунь. Сиротой он попал на воспитание в Русскую духовную миссию в Шанхае. Окончил Пекинский университет. В 1917 году приехал в Россию. Преподавал китайский язык в Институте востоковедения и в Военной академии Красной Армии, затем в высшей спецшколе Генштаба.

Тайны запасной столицы. Как проходила подготовка военных переводчиков в Куйбышеве. Часть 2

Актер, атташе, внук петрашевца

И преподаватели военного факультета МГПИИЯ также отличались высокой квалификацией. К педагогической работе наряду со штатным составом кафедр привлекались многие выдающиеся ученые-лингвисты. В их числе академики — известнейшие русисты Виктор Виноградов и Сергей Обнорский, востоковеды Николай Конрад и Василий Струве. Преподаватели были и квалифицированными переводчиками. За первые месяцы войны вместе со старшекурсниками они перевели и обработали для Генштаба большое количество трофейных документов. Иногда им приходилось работать, сутками и даже неделями не покидая расположение института.

Руководителем факультета в тот период был генерал-майор Николай Биязи, в 1936 — 1938 годах занимавший пост военного атташе в Италии. Легендарная личность, выходец из русско-итальянской семьи, высокообразованный человек, актер. В годы Первой мировой он окончил офицерские курсы и пошел защищать Российскую империю. За храбрость получил Георгиевский крест IV степени. А во время революции стал на сторону большевиков — недаром его дед был осужден вместе с Федором Достоевским по делу петрашевцев.

Николай Николаевич в обстановке секретности занимался перевозкой военного факультета пединститута на пароходе в Ставрополь. Затем принимал там прибывших из Ферганы студентов-восточников. Весной 1942 года под руководством Биязи в «Лесном» начало работать новое учебное заведение- Военный институт иностранных языков. В его штат входили специалисты высокого класса. Выдающимся преподавателем был Александр Таубе. Начинал он свою деятельность еще в царское время, служа инженером на флоте. Талантливый лингвист, Таубе выпустил несколько военных словарей на разных языках. Другим выдающимся педагогом был Борис Шванебах, впоследствии издавший учебник по немецкому военному переводу. Он преподавал студентам организацию вооруженных сил Германии.

Тайны запасной столицы. Как проходила подготовка военных переводчиков в Куйбышеве. Часть 2

Грамматика и жаргон

Николай Биязи говорил: «Для военного переводчика главным был опрос пленного и перебежчика в условиях работы в крупных штабах и на передовой линии фронта, а также разговор с местными жителями — как во временно оккупированных противником странах, так и на его территории. Во всех случаях подготовки мы требовали твердого знания грамматики и накапливания запаса нужных слов, а также знания идиоматики и военного жаргона». Этому не учили будущих учителей во 2-м Московском педагогическом институте иностранных языков.

Подготовка военных переводчиков была для многих преподавателей новым делом. Поэтому особенно остро стоял вопрос с учебными пособиями. Педагоги сначала сами, от руки, писали задания и методички. Но потом стали печатать их на двух машинках — с русским и латинским шрифтом, что было тоже нелегким делом.

Пособие по допросу пленных

Оборудование в «Лесном» собственной институтской типографии сняло эту проблему. Слушатель военного факультета, впоследствии выдающийся переводчик-синхронист Михаил Цвиллинг вспоминал: «Наши преподаватели были очень преданы своему делу, они сами создавали учебные пособия по разным аспектам языка. В качестве примера можно привести учебники Москальской, Гофмана, а также Нины Александровны Липеровской, книги которой переиздавались после войны уже в переработанном виде. Несмотря на то, что у нас имелась своя типография, возможности все же были ограничены, и мы отчасти пользовались и довоенными учебниками».

В течение короткого времени были подготовлены и изданы также и книги, необходимые для фронта — «Учебник немецкого языка для военнослужащих Красной Армии», «Немецко-русский военный словарь», «Краткий русско-немецкий военный разговорник», а также такое специфическое методическое пособие, как «Техника допроса пленного».

Справка

Школа особого назначения НКВД — учебное заведение спецслужб СССР, созданное в 1938 году. В 1943-м была переименована в Разведывательную школу 1-го Управления Народного комиссариата государственной безопасности. В настоящее время — Академия внешней разведки. В октябре 1941 года была эвакуирована в Куйбышев (без слушателей), в начале 1942-го возвращена в Подмосковье.

Биографическая справка

Тайны запасной столицы. Как проходила подготовка военных переводчиков в Куйбышеве. Часть 2

Владимир Этуш, советский и российский актер театра и кино, театральный педагог. Художественный руководитель Театрального института имени Щукина (2003 — 2019). Народный артист СССР. В 19 лет записался добровольцем на фронт. Был направлен в Школу военных переводчиков в Ставрополе-на-Волге (ныне Тольятти). На фронте попал в стрелковый полк и сражался под Ростовом-на-Дону, в горах Кабарды и Осетии, под городом Малгобеком Чечено-Ингушской АССР; затем принимал участие в освобождении Украины. В 1943 году получил звание лейтенанта. Последняя военная должность Этуша — помощник начальника штаба 581-го Краснознаменного стрелкового полка по тылу. Награжден орденом Красной Звезды.

ПОЛОЖЕНИЕ О ВОЕННОМ ИНСТИТУТЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ КРАСНОЙ АРМИИ

1. Военный институт иностранных языков является высшим военно-учебным заведением Красной Армии.

Военный институт — часть строевая, подчиняется Главному разведывательному управлению Генштаба Красной Армии.

2. Институт готовит:

а) военных переводчиков-референтов;

б) преподавателей для высших и средних военно-учебных заведений Красной Армии.

3. Военный институт иностранных языков в своем составе имеет:

а) 1-й факультет западных языков;

б) 2-й факультет восточных языков;

в) курсы переподготовки с отделениями западных и восточных языков.

4. Сроки обучения: на 1-м и 2-м факультетах три года, на курсах переподготовки — до одного года.

Комплектование института производится на основе общего положения для высших учебных заведений Красной Армии.

Страничка истории

«Самарская Газета» была основана антрепренером самарского театра Иваном Новиковым. Все доходы, приносимые ею, поначалу использовались исключительно на театральные дела. В 1894 году Новиков продал «Самарскую газету» местному купцу Костерину. Новый издатель привлек к сотрудничеству в ней ряд прогрессивных журналистов.

В «Самарской газете» начиналась литературная карьера Максима Горького. Он приехал в Самару в 1895 году по совету Владимира Короленко никому не известным писателем. Сначала вел отдел «Очерки и наброски», а затем и отдел фельетона «Между прочим». С марта по октябрь 1895 года был редактором. На страницах «Самарской газеты» опубликовано свыше 500 различных его публицистических произведений и свыше 40 рассказов.

С 1896 до начала 1900-х годов в газете работал Скиталец (настоящее имя — Степан Гаврилович Петров). Он продолжал эстафету, принятую от Горького — вел отдел фельетона «Самарские строфы», печатал свои стихи.

На страницах газеты в разные годы печатались Николай Гарин-Михайловский, Алексей Бостром, критик Василий Чешихин-Ветринский. Сюда присылали свои произведения Владимир Короленко, Александр Куприн, Дмитрий Мамин-Сибиряк.

Читайте также:

Исторические версии

Купцы Дунаевы и их самарские владения. Часть 4 

Потомки грузинских князей, построившие здания мэрии и ЗАГСа

Исторические версии

Купцы Дунаевы и их самарские владения. Часть 3 

Потомки грузинских князей, построившие здания мэрии и ЗАГСа

Исторические версии

Купцы Дунаевы и их самарские владения. Часть 2

Потомки грузинских князей, построившие здания мэрии и ЗАГСа

Комментарии

0 комментариев

Комментарий появится после модерации