
Культурно-просветительское событие «Шекспировский код: от страницы к рампе», приуроченное ко дню рождения Уильяма Шекспира прошло 24 апреля в библиотеке № 8 Самары. Мероприятие объединило библиотекарей, театроведов, актеров и читателей — и стало площадкой для анонса важной премьеры.
Театр для детей и молодежи «Мастерская» приступил к репетициям «Гамлета» и объявил о планируемой премьере в сентябре 2026 года. Художественный руководитель театра Ирина Сидоренко поздравила собравшихся с днем рождения классика и отметила: «Время Гамлета сейчас пришло. Эта пьеса всегда будет волновать: в каждом ее слове что‑то зашифровано».
Режиссер постановки Филипп Ефимов и актеры Вадим Вишневский, Владимир Мухтаров рассказали о репетиционном процессе. Сейчас труппа ищет сценический язык, отрабатывает сцены боев и экспериментирует с режиссерскими решениями. В основу спектакля ляжет перевод Бориса Пастернака, но команда консультировалась и с современным переводчиком Иваном Диденко можно ли сократить линию Фортинбраса, чтобы уложиться в хронометраж, Диденко ответил категорично: «Ни в коем случае — это очень важно!».
Актер Вадим Вишневский подчеркнул актуальность текста: монолог Полония с напутствиями сыну — «не бери взаймы, общайся с хорошими людьми» — звучит так, будто написан сегодня. Литературовед Леонид Немцев добавил, что в основе этого монолога лежит реальное письмо Фрэнсиса Бэкона сыну.
Немцев также приоткрыл завесу над одной из главных шекспировских загадок — авторством пьес. Он кратко обозначил основные версии антистратфордианцев: от гипотезы о коллективном авторстве до кандидатур Фрэнсиса Бэкона и графа Ратленда. «Само имя Shakespeare — «потрясающий копьем» — некоторые исследователи связывают с символикой Афины Паллады», — отметил лектор, пообещав разобрать все теории подробнее на будущей встрече проекта «Лит‑механика».
Выступил на вечере и Игорь Кузнецов, создатель проекта «Голоса пьес». Он рассказал о формате театрализованных читок, где непрофессиональные актеры озвучивают пьесы, редко попадающие на большую сцену. В рамках проекта уже звучала «Ромео и Джульетта» в современном переводе Ивана Диденко — с акцентом на возраст героев. Джульетте в этой интерпретации -14 лет, а Ромео – 21, и это меняет восприятие истории.
На протяжении всего вечера в библиотеке работала книжная выставка «От «Скорбного рыцаря» до постмодерна: Гамлет на книжной полке» и зона буккроссинга.
Напомним, ранее театр «Мастерская» посетил ректор «Российского института театрального искусства – ГИТИСа» Григорий Заславский.
Фото: театр «Мастерская»
Новости
Новости
Новости