Образование

Как в самарском лицее преподают китайский язык

В этом году в список предметов, которые выпускники могут выбрать для сдачи на едином государственном экзамене, добавлен китайский язык.

В самарских школах — и то лишь в некоторых — он только-только начинает появляться в учебном расписании. Причем, как правило, в качестве не основного, а дополнительного урока. Тем не менее интерес к нему у ребят есть. В лицее «Престиж» китайский преподается с начала этого учебного года. Набраны три группы учеников первого, третьего и четвертого классов. Они пожелали дополнительно к основным предметам один урок в неделю изучать китайский язык. За несколько месяцев ребята освоили его настолько, что уже пишут несложные сочинения из нескольких предложений, в которых кратко рассказывают о себе.

Поскольку предмет новый, для его преподавания пока нет даже достаточной методической базы — прописей, рабочих тетрадей, пособий для педагогов. Учебников много. Но часть из них не адаптирована для российских школьников. А имеющиеся прописи зачастую оказываются сложными для первоклассников. Поэтому учителям приходится решать проблему самостоятельно. Составлять программы, прописи, памятки для учеников.

— Ребята долго не могли воспринять, что в китайском языке слова прописываются не буквами, а графическими изображениями. Это, пожалуй, было самым сложным, — рассказывает учитель английского и китайского языков лицея «Престиж», выпускница филологического факультета самарского филиала Московского городского педагогического университета Татьяна Першина.

Урок начинается традиционно — с приветствия «нихау». Это слово многие ребята знали еще до того, как начали изучать язык. В основном благодаря заграничным мультикам. Дальше начинается самое трудное.

— В китайском языке, как и во всех других, существуют диалекты, — продолжает Першина. — Есть традиционные иероглифы, есть более современные. В российских школах чаще изучают последние. Они немного проще. Возьмем, к примеру, слово, которое в традиционном китайском состоит из 15 черт. В современном оно может быть всего из пяти.

Ребята в прописях выводят черты, из которых строятся иероглифы. Затем переходят к самим иероглифам. Важно не просто воспроизвести их правильно. Но и соблюсти последовательность написания, не нарушив существующие правила. А черт в каждом слове немало. Слово «панда», например, состоит из двух иероглифов — 14 черт в одном и 11 в другом.

Учебник китайского языка выглядит несколько иначе, чем любого другого иностранного. Здесь картинки подписаны иероглифами, к которым обязательно дается пиньинь. Это буквенное отображение на латинице. Зная пиньинь, ребенок сможет в дальнейшем воспользоваться словарем или, например, посмотреть фильм на китайском языке с субтитрами.

Большое значение имеет тональность. У каждого гласного звука четыре тона. Они также обозначены в учебниках. Произношение тонов ребята отрабатывают на уроке. Прозвучало неверно — и получается совершенно другое высказывание. Иногда с противоположным значением. С согласными звуками немного легче. Они, как правило, схожи с английскими. Только произносятся несколько глубже, тверже или мягче. Если синтаксис английского языка похож на синтаксис русского — и там, и там предложения строятся по схожему принципу, то в китайской грамматике совершенно иные правила. Учитель объясняет: чтобы составить предложение «Солнышко кругленькое», мы должны добавить в него несколько слов разных частей речи. А потом поменять местами слова «кругленькое» и «солнышко». Бывает и наоборот. На английском предложение состоит из четырех слов, а в китайском их всего два. —

Ребята очень любят сравнивать языки. Часто спрашивают: а по-русски это так? Чаще всего — нет, не так. Ни по-русски, ни по — английски. Здесь работают совсем другие принципы. Но именно этим китайский язык и интересен, — подытожила Першина.

Метки

По теме

Добавить комментарий

Комментарий появится после модерации.

Газета

Приложение